律之绘音:赵无极的画意与诗心

上海久事美术馆

活动时间:2024-06-29 至 2024-10-13

活动地址:上海市黄浦区中山东一路27号罗斯福公馆6层

6月29日起,久事美术馆将推出年度大展“律之绘音:赵无极的画意与诗心”。

此次展览将首次完整呈现赵无极与诗人合作珍贵作品,专题聚焦,深度解读,赵无极作品的文学诗意,跨学科还原东西文化语境,展现艺术无国界的交融魅力。

画意与诗心互映

赵无极出身书香门第,求学于国立杭州艺专,1948年赴法,成为非定型艺术(informalism)、“抒情抽象”(Lyrical Abstraction)的代表画家。

Zao Wou-Ki came from a family with deep cultural tradition. He studied then became lecturer at the Hangzhou National Academy of Arts. In 1948, he moved to France, where he became a representative painter of Informalism and Lyrical Abstraction.

赵无极肖像

“如果没有成为画家,那我会是一位诗人”

——赵无极

"If I had not become a painter, I would have been a poet."

——Zao Wou-Ki

“律之绘音:赵无极的画意与诗心”展正是想追溯这个“如果”,探究这位享誉国际的艺术家创作中的诗情与画意。“律”既是诗词歌赋的音韵节律,也指万物自然的法则规律。赵无极透过画作探索宇宙,于精微处中发现隽永与不凡。在他的作品中,我们可以扑捉到视像之外的广阔与丰富,体味光色混沌中隐约萌生不息的生命之力。从赵无极终其一生的艺术创作中,我们不难看出他绘画中所蕴藏的苍茫诗意和拙巧的修辞手法。无论是对中国古代诗人的遥远致敬,如屈原、杜甫、李白,等;还是与现代诗人的深入合作,如亨利·米修(Henri Michaux)、勒内·夏尔(René Char)、克劳德·罗伊(Claude Roy)、埃兹拉·庞德(Ezra Pound)、安德烈·马尔罗(André Malraux)、多米尼克·德维尔潘(Dominique de Villepin)等,无不直陈赵无极以画笔书写的诗心,表露其精神之愉悦与沉思。

"Echoes of Verses: The Poetic Palimpsests of Zao Wou-Ki" is precisely an exploration of this “if”, delving into the poetic context and artistic expressions in the works of this internationally renowned artist. “律” as “verse”, refers both to the metrical rhythm of poetry and to the natural laws of the universe. Through his artistic creations, Zao Wou-Ki explored the cosmos, discovering profundity and extraordinary qualities in life. In his works, we can capture the vastness and richness beyond the visual, sensing the subtle and ceaseless force of life emerging amidst light and color. From his lifelong artistic endeavors, it is easy to sense the rich poeticality in his paintings. Whether it is a distant homage to ancient Chinese poets like Qu Yuan, Du Fu, and Li Bai, or his in-depth collaborations with modern French poets such as Henri Michaux, René Char, André Malraux and Dominique de Villepin, Zao Wou-Ki’s works reveal his poetic heart, expressing his spiritual joy and contemplation.

此次展览将呈现赵无极不同时期的版画作品,从具象到抽象,解读他在绘画中探索诗意的漫漫过程,体会其色彩、线条的形式背后静谧、深远的艺术意境。本展览将特别关注赵无极作品中的意象和隐喻,聚焦于他诗意绘画的独特魅力,探索视觉艺术与文学诗歌之间绵密而深刻的互文关系。

The exhibition will present Zao Wou-Ki‘s prints in different periods, spanning from figurative to abstraction. It aims to elucidate his poetic exploration throughout his painting career, unveiling the serene and profound artistic conception behind. This exhibition will particularly focus on the imagery and metaphors in Zao Wou-Ki‘s prints, highlighting the unique charm of his poetic creations and exploring the intricate intertextual relationship between visual arts and literary poetry.

艺术与文学交辉

“律之绘音:赵无极的画意与诗心”展览从赵无极20世纪50年代至21世纪初的版画创作中优选展呈,第一次完整展开、深度解读赵无极与诗人合作完成的80余件珍贵的画作与诗文,将画家创作的不同阶段与诗人的词句相应和,多维度呈现艺术与文学对智性与心性的启迪,直陈艺术无界的交融汇通之力。

Selected from Zao Wou-Ki‘s prints from the 1950s to the early 2000s, the exhibition will present over 80 precious works and poems completed in collaborations between Zao Wou-Ki and various poets. It will juxtapose different stages of the artist‘s creations with corresponding poetry, presenting a multidimensional enlightenment of intellect and spirit through the boundless fusion of art and literature.

赵无极肖像

赵无极以往的展览多数聚焦于其抽象艺术风格,集中谈论其创作技法及艺术生涯的发展轨迹。尽管部分展览或许涉及赵无极的绘画与诗歌的联系,但专题讨论着实罕见,尤其缺乏对赵无极画作的文学性与诗意的深度解读。本次展览匠心独具,以赵无极作品中的文学性为主题,着重关注赵无极与著名诗人的合作,剖析其作品中诸多影响至今的中外文学与哲学思辨。此次展览将以赵无极的艺术创作为主轴,借助跨学科视角,还原东西文化交流互通的语境,书写世界文明互鉴的意义与魅力,以期为观众带来新鲜的艺术欣赏视角和多维度的文化品读感悟。

Previous exhibitions of Zao Wou-Ki often focused on his abstract style, techniques and career trajectory. Although some exhibitions touched upon Zao Wou-Ki‘s connection with poetry, rarely did they give a close reading into the literary and poetic aspects of his works in depth. This exhibition, however, with its unique focus on the literary qualities in Zao Wou-Ki‘s prints, will elaborate on his collaborations with renowned poets, dissecting the many influential literary phrases and philosophical speculations within his works from both oriental and occidental traditions.

With his artistic creations as the main axis, the exhibition will seek to restore the actual context of cultural exchange through interdisciplinary perspectives, narrating the significance and charm of mutual learning among civilizations. It aims to provide visitors with fresh perspectives on artistic appreciation and multidimensional insights into cultural interpretation.

“律之绘音”展览邀请观众共赴艺术发现之旅,徜徉于赵无极充满诗意的作品中,抓住联结诗歌和视觉艺术的纽带,探索文字与图像之间的永恒联系和持久的感染力,体验超越语言的生命之美。

"Echoes of Verses" invites visitors to embark on a journey of artistic discovery. In the poetically charged works of Zao Wou-Ki, attendees are encouraged to trace the links between poetry and visual art, experiencing the transcendent beauty of life that goes beyond language.

创意推荐
棒棒糖少女
¥ 20
魑魅魍魉(乙)
¥ 9
紫光檀手工嵌银对扭普洱茶针茶刀
¥ 268